Sunday, 15 December 2013

한류, 아시아를 넘어 세계로, 인도, 영적인 나라에서 꿈꾸는 한류

세계인들의 한류애(韓流愛)가 끝없다. K-팝 등을 필두로 2000년대 전반기보다 더 강렬하다. 현지 전문가 집단과 언론의 한류 인식 지수도 한층 상승했다. 범위도 넓고 깊어지고 있는 것이다. 아시아를 넘어 유럽, 미주, 아프리카, 오세아니아주에서도 팬들의 소식이 들려온다. 한류가 이제 세계 문화의 확실한 한 줄기를 형성하고 있다. 물론 한류는 동아시아에서 가장 거세다. 이곳을 벗어나면 강도가 조금 약하다. 서구에서는 한류 스타들의 땀과 시간에 높은 점수를 주지도 않는다. 인권이 중요하기 때문이라고 한다. 팬들의 열기 이면에는 한류가 이벤트 형식으로 이뤄지고 있다는 비판도 있다. 과장된 언어로 단편적인 흐름을 전해서는 안 되는 이유다. 제대로 파악하고 흐름을 파악하는 게 중요하다. 지난 5개월 동안 연재한 세계일보의 ‘아시아 한류, 그 현장을 가다’에 이어 후속 기획으로 ‘韓流, 아시아를 넘어 세계로’를 연재한다. 동아시아를 벗어나 객관적인 눈으로 한류를 살펴볼 예정이다. 찾아갈 곳은 인도, 호주, 서유럽, 터키·중동, 동유럽 등 5개 지역이다.


한국방문의해위원회와 한국관광공사 등의 도움으로 한국 관련 여행 기사를 실은 인도의 잡지들.

인도 뉴델리의 인디라 간디 공항에 내렸다. 딱딱한, 정제되지 않은 이민국 직원들의 태도가 인도의 현재를 알려줬다. 짐을 맡기기 위해 숙소로 가는 길에서 언뜻 인도의 겉모습이 다가왔다. 차량과 사람과 소들이 만들어 내는 흐름과 멈춤에서 혼돈과 여유가 그려졌다. 그 혼돈과 여유에는 삶과 죽음도 흡수돼 있으리라. 사전에 정보를 가득 채운 채 방문길에 오른 이방인이지만 혼란스럽기는 마찬가지였다. 힌두교의 성스러운 상징인 소들의 여유가 부러웠다면 과장일까. 트럭과 릭샤도 길 가운데 머물고 있는 소들의 공간에는 감히 바퀴를 들여놓지 못했다. 그래서인지 이곳에서 문명을 이야기하고 외래문화를 논하는 것은 애초 불가능해 보였다. 문명을 헛되게 여기도록 만드는 무언의 힘이 자리한 때문이다.


지난해 10월 BBC는 인도 동북부의 한류 현상을 보도했다. 사진은 캡처 화면.
# 인크레더블 인디아… 오랜 한국과 인연


인도는 괜히 부끄러움을 느끼게 하는 곳이다. 이 땅 사람들은 외국인에게도 그리 친절하게 대하지 않는다. 선진국 출신 여행자를 부러워하지도 않는다. 물질보다 정신 수양이 중요하고, 경제적 실적보다 민주적 의사를 중요하게 여기는 사람들에게는 어쩌면 당연한 일인지 모른다. 외국인, 특히 우리보다 잘사는 선진국 여행자를 만날 때면 최대한 좋은 이미지를 심어주려는 우리와는 다른 태도다. 어쩌면 내면의 철학을 갖춘 이들의 자신감 있는 태도인지도 모른다. 짧은 시간에 인도의 내면을 들여다보는 것은 힘들다. 인도 정부가 내세우는 관광의 모토인 ‘인크레더블 인디아(Incredible India)’가 절묘하다고 생각해 본다. 누군가에게는 신비한 인디아로 전해지겠지만, 또 다른 이들에게는 ‘믿을 수 없는 인디아’로 해석될 소지가 다분해서다.

인도에서도 다른 지역에서와 마찬가지로 사람을 만나고, 한류에 대해 물었다. 힘들었다. 한류에 대해 아는 이가 별로 없었다. 한국에 대한 관심도 낮았다. 어쩌다 만나게 된 한국 교민들도 비슷한 이야기를 들려줬다. 송해빈 네루대 중국어과 학생은 “한류는 고사하고, 한국에 대한 이미지도 형성되지 않을 정도이다”며 “인도인들이 자문화에 대한 자부심이 강한 것 같다”고도 했다.

다행히 이곳 젊은이들에게 각광받는 뉴델리의 ‘셀렉트 시티’를 찾아 어렵게 대화를 나누었다. 홍콩에 거주하는 NRI(해외 거주 인도인)라고 자신을 소개한 이가 “정치 우위, 소수민족의 문화를 간직한 인도에서 한류를 본격 논하기는 이르지만, 외국에 거주하는 인도인을 중심으로 한류가 알려지고 있다”고 설명했다. 이런 현실은 인도와 한국의 각별한 인연을 생각하면 부족하다는 생각을 지우기 힘들다. 시간적으로만 봐도, 멀리는 인도 아유타 지역의 공주가 가야의 김수로왕과 인연을 맺었다. 20세기 초에 인도의 시성(詩聖) 라빈드라나드 타고르는 한국을 동방의 등불로 불렀다. 한국전쟁 이후 반공포로에게 보금자리를 제공한 나라도 이곳 인도였다.


뉴델리 시내의 한국 식당을 찾은 인도인들. 한류 인기가 높은 동북아나 동남아와 달리 인도에는 한국 음식점이 많지 않다.
# 한류 삼각편대… 인도 동북부·뉴델리·첸나이


‘인도’라는 나라가 갖는 문화적인 특징이 한류 전파를 더디게 하는 것은 사실이다. 세계 시장에서 전혀 주눅 들지 않는 볼리우드(Bollywood) 영화의 힘은 여전하다. 그래도 좀처럼 변할 것 같지 않은 이 땅에서도 한류는 수도와 국경지역을 중심으로 서서히 스며들고 있었다. 네루대학의 비자얀티 라가반(Vyjayanti Raghavan) 한국어과 교수 등이 이런 견해를 피력했다. 비자얀티 교수는 “최근 10년 동안 중국과 접경한 북동부 지역과 수도인 뉴델리, 현대자동차의 공장이 있는 남부 첸나이를 중심으로 ‘한류’가 전해지고 있다”며 “큰 흐름이라기보다는 초기 인식의 수준이다”고 설명했다.

뉴델리의 한류는 2006년 인도 유일의 전국권 지상파 방송인 도르다르샨(Doordarshan) TV에서 드라마 ‘해신’과 ‘대장금’이 방영되면서 기대를 모으기 시작했다. 이후 젊은 층을 중심으로 한국에 대한 관심이 커졌다.

아리랑 TV를 시청할 수 있고, 이중국적 소지자들인 해외 거주 인도인들이 한류 전파에 일정한 역할을 했다. 하지만 다른 지역처럼 붐을 형성하지는 못했다. 오히려 첸나이를 중심으로 한 경제 한류가 더 주목받았다. 1996년에 남부 지역인 첸나이에 현대자동차 인도 법인이 설립되면서 한국 브랜드가 알려지고 있다.

이재상 한국관광공사 뉴델리지사장은 “다른 나라였다면, 뉴델리와 첸나이 등 대도시에서 한류가 각 지역으로 파급됐을 것이지만, 인도만의 한류 양상을 보인다”고 설명했다. 오히려 마니푸르 주도인 임팔을 중심으로 인도 동북부 지역에서 한류 인기가 높다는 것이다. 그래서 지난해 10월 BBC가 한류를 소개하면서 “한국 DVD가 미얀마에서 밀수돼 1달러 정도에 판매되고 있다”고 이 지역에 관한 르포 프로그램을 내놓기도 했다.

여기에는 인도 내부의 정치, 사회적인 이유가 있다. 동북부 지역은 분리주의자와 반정부 무장단체의 세력이 강해 발리우드 영화와 힌디어 드라마의 방영이 통제돼 외국 문화상품이 침투할 여건이 그만큼 넓다.


네루대의 한국어과 학생들은 “한류가 아시아를 대표하는 문화가 됐지만, 인도에서 아직 영향력이 미미하다”고 했다. 이들이 한국에 대해 관심을 가질수록 인도의 한류도 성장할 것이다.
# 비즈니스 한류에 기반을 둔 미래의 꿈


한류가 인도의 주류사회 선호 문화로 자리 잡지 못한 것은 사실이다. 임철수 관광공사 뉴델리차장은 “아직 기대에 미치지는 못하지만, 볼리우드 영화에 자부심이 있는 영화 제작사들도 한국 영화와 드라마의 강점을 이해하기 시작했다”며 “이들이 한국 영화 이해의 수준을 높이고 한국과 합작을 시도할 수 있도록 견인해 내는 게 필요하다”다고 설명했다. 그런 점에서 인도 지역에서 한류의 미래도 비관적이지만은 않다.

한국에 대한 인도 젊은이들의 관심도 높다. 델리대와 네루대에는 3년 과정인 학부와 대학원 과정이 마련돼 있다. 두 대학 모두 학부 정원만 100명에 이른다. 일부 지방대와 학원들도 한국어 과정을 따로 두고 있다. 양해를 얻어 참관한 네루대 한국어과 2학년 수업에서도 젊은이들의 한국에 대한 관심을 느낄 수 있었다. 강의실에서는 서울대에서 공부했다는 자자와 교수가 학생들을 가르치고 있었다. 강의실에 웃음은 별로 없고 진지한 분위기만 가득했다. 교재도 복사본이었다.

한국에서 온 기자가 잠시 한국 이야기를 하자 연신 질문이 나온다. 입학 전까지 한국을 전혀 몰랐다는 2학년생 프리얀카, 일곱 살 때부터 한국을 인지했다는 동급생 수라비는 모두 “인터넷으로 한국 드라마를 볼 때마다 즐겁다”고 말했다. 같은 2학년생인 아미타는 “한국 드라마를 보면 한국인들이 약속을 잘 지키고, 믿음을 주려고 노력하는 것 같다”는 분석까지 내놓았다.

젊은이들의 관심과 더불어 주위 여건도 한층 성숙해지고 있다. 올해는 양국이 각기 지정한 ‘인도의 해’와 ‘한국의 해’로, 올해 개원할 예정이었던 한국문화원은 늦어도 내년 상반기에 뉴델리에서 모습을 드러낼 예정이다. 양국 교류는 더디지만 차근차근 진행되고 있고, 인도인들도 차분하게 자신들의 사고 체계속에 한국을 만들어가고 있다.

세계일보

인도 수교 40주년 학술문화예술제


`삼국사기`에 따르면 인도 아유타국(아요디야) 공주인 허황옥은 `하늘이 내린 가락국 왕의 배필이 돼라`는 부모님 분부를 받들어 가락국 수로왕을 찾아와 아내가 되었다고 한다.

6
일 인도 네루대학교에서 개최되는 제6회 한국ㆍ인도 문학예술인 국제학술문화예술제에서는 한국과 인도 두 나라 간 오랜 문화적 교류를 짚어본다.

많은 인도 문학자들은 인도 공주가 수로왕 아내가 되었다는 설화에 주목하면서 두 나라 사이에 문화적 교류 역사가 오래됐음을 강조한다.

비자얀티 라가반(Vyjayanti Raghavan) 네루대 한국어과 교수는 "한국과 인도 간 공식적인 외교관계는 1973년 수립되었지만, 비공식적인 관계는 수천 년 동안 이어져왔다"고 말했다.

문화예술제 핵심 주제는 `전통과 근대 : 다르마(Darma), 카르마(Karma), 의무와 행복에 대하여-트랜스 아시아 기획`이다.

식민지 체험을 공유하고 있는 한국과 인도에서 전통과 근대는 무엇이었는지에 대해 문학예술을 통해 질문함으로써 두 나라 특성과 공통점을 이해하고 근대 이후 대안을 모색해보자는 것이 기획 의도다.

행사를 기획한 김춘식 동국대 국어국문학과 교수는 "법과 질서, 본성을 의미하는 다르마(Darma)와 업을 의미하는 카르마(Karma)는 인도 전통 사상으로, 불교의 `업보` 등 한국 전통 사상과 유사하다"면서 "인도와 한국 두 나라 문화적 기원 속에는 인간애와 인류 구원이라는 보편적 열망이 존재한다"고 설명했다.


현대자동차가 공식 후원하는 이번 행사는 시인 박형준 함명춘 등 예술인 100여 명으로 구성된 `인도를 생각하는 예술인 모임`과 동국대 한국문학연구소가 주최하며, 동국대학교와 네루대학교, 한국문학예술위원회와 주인도 한국대사관, 주인도 한국문화원 등이 후원한다.

매일경제




 

HAERANG: The Korea Cruise Train

The first of a two-part series about Korail's new luxury train service.
HAERANG: a luxury train trip across the peninsula

Korea is such a small country that it can’t even top 100th in the world when it comes to geographic area. Its eight provinces, however, have diverse and vibrant regional characteristics. The lifestyles and local cultures cultivated in each region offer visitors something different to see, eat and hear.

The peninsula has diverse
topographical characteristics, surrounded by water on three sides. Mountains take up almost 70 percent of the peninsula, as well as lowlands, such as the plains of Honam in the southwest and the plains of Gimhae in the southeast. Climate is varied, too, from subtropical to temperate. Depending on all these different topographies and climates, each region creates a unique landscape.

Korean tourism tends to center around tours in the metropolitan areas, especially Seoul, generally over a short period of time. For those who wish to escape the urban center, however, and experience every corner of the “real Korea,”
Korea Railroad (Korail) has developed a railway “cruise” travel option: its Haerang service.

The Haerang service is a luxury train trip offered by Korea Railroad. (photo courtesy of Korail)
The Haerang service is a luxury train trip offered by Korea Railroad. (photo courtesy of Korail)

“Haerang” means “together with the sun” and, launched in November 2008, Korail’s Haerang service has been providing Korean and non-Korean travelers alike with a romantic luxury rail trip option.

The Haerang service currently covers three different luxury rail trip options: the Aura, Haeorum and Ssimile lines. The Aura line is a three-day week-day journey that departs Seoul every Tuesday and returns on Thursday. Both the Haeorum and Ssimile lines are two-day weekend trips.

Korea.net boarded the Aura line to experience a rail trip across the peninsula. The train departed on time from Seoul Station at 8:26 a.m. on Tuesday December 3. The Aura starts its journey at Seoul Station and passes through four regions--Jeolla-do, Gyeongsang-do, Gangwon-do and Chungcheong-do--making stops at Suncheon, Daegu, Gyeongju, Jeongdongjin and Danyang. Finally, it returns to Seoul Thursday evening. It offers travelers with a tight schedule a good chance to experience four regions of the country in just three days.

Upon departure, Haerang passengers are given some time to unpack their luggage and to catch their breath. After a while, a voice comes on the speaker, asking people to come to the event room. Thus comes the first encounter between Haerang staff and passengers.

Suite room for two people (photo courtesy of Korail)
Suite room for two people (photo courtesy of Korail)


Family room for three to four people (photo courtesy of Korail)
Family room for three to four people (photo courtesy of Korail)

One Haerang ticket is pretty much all that a passenger needs for the three days of the trip. They rarely need any additional expenses. The train provides comfortable sleeping beds equipped with an assortment of conveniences. Local specialties are served while in each of the four regions. Also, trains call at must-go travel destinations in each province.

Every room in the train has a bed, a shower, a television and a DVD player. The common space offers limitless free snacks and all types of beverages, including beer, wine and juice. Laptops and Wi-Fi are available, too.

Haerang_Train_Picture_02.jpg


The Sunrise Café in the fourth car offers limitless snacks and beverages.
The Sunrise Café in the fourth car offers limitless snacks and beverages.


Haerang_Train_Journey_04.jpg
Passengers on the Haerang train are served a generous amount of beverages and food.
Passengers on the Haerang train are served a generous amount of beverages and food.

During the first five hours out of Seoul, on the way to Suncheon, most Aura line passengers lounge in the Sunrise Café to enjoy the passing landscape, chat with other passengers and sample the endless table of free fruits and biscuits.

Once all the passengers are assembled in the cafe, a group of eight rail attendants, all clad in the Haerang service’s purple uniform, come out and welcome the new group of travelers. They will take care of the passengers during their three-day itinerary. They not only help with conveniences, they also brighten up the atmosphere. Wishing a safe and pleasant trip, the eight members sing together a cappella. Sitting on a comfortable sofa with snacks in their hands, the travelers get soaked in the vibrant festive mood.

Laptops are available in the common areas and Wi-Fi is available throughout the train.
Laptops are available in the common areas and Wi-Fi is available throughout the train.

During Korea.net’s trip, the train carried a total of 48 passengers. A married couple in their 70s came on board thanks to their five children who teamed up to send their parents on the trip in celebration of their 50th wedding anniversary. There was a Seoulite travelling across the nation and a romantic couple in their 40s where the husband planned the trip as a surprise present. Sharing each other’s stories, they become a little group of fellow voyagers.

While the travelers enjoy the trip, the attendants promptly proceed with their tasks, divided into two groups. The first group accompanies the travelers, functioning as guides, while the other group is responsible for cleaning the train and preparing for the nighttime’s events and performances.

The Four Seasons common room is host to a variety of events and performances.
The Four Seasons common room is host to a variety of events and performances.


Haerang_Train_Picture_06.jpg
Haerang_Train_Picture_07.jpg
The car attendants double as performers, showcasing a variety of performances, including a cappella singing, a magic show and flute and harmonica performances.
The car attendants double as performers, showcasing a variety of performances, including a cappella singing, a magic show and flute and harmonica performances.

Upon arrival at each station, a tour bus and a guide are waiting for the travelers. The guide shares interesting stories related to each region. It doesn’t even compare to the barebones of online information.

The luxury Haerang service seems to read the passengers’ minds. Whenever they feel hungry, they can find a snack basket fully-stocked with mouth-watering cheese cake, fruit and all kinds of beverages. In addition, before travelers get bored from the long journey, the attendants prepare a small variety show. On the last day, on their way from Gyeongsang-do to Seoul via Chungcheong-do, travelers are given time to make balloon animals and to take part in a true-or-false quiz. The quiz competition helps the visitors deepen their knowledge of each region. For example, Jeongdongjin Station, visited early in the dawn, has been recognized in the Guinness Book of World Records as the train station closest to the sea. Is that true or false?

Haerang passengers take part in the true-or-false quiz in the Four Seasons room.
Haerang passengers take part in the true-or-false quiz in the Four Seasons room.

During the three days, train attendants capture memorable moments on their cameras. At the end of the trip, each passenger gets a USB stick with all the pictures on it.

On the last day, a photo collage video of all the pictures is screened on the large monitor in the Four Seasons room. Those who want to say a few words are encouraged to do so by writing a brief letter and putting it in a red post box. A male passenger in his 40s sent a message to his parents saying, “We should take a Haerang trip again and bring along all 30 of our family members.” A female in her 50s wrote, “I should thank my niece for sending all five of our sisters to this special trip. I really had a wonderful time with my sisters.”

All Haerang Aura trip itineraries end on Thursday night. The voice comes from the speakers, saying we are approaching Seoul Station. Passengers say their goodbyes to one another and also to the car attendants.

The car attendants provide friendly service to the last, guiding travelers to the subway entrance. The three days of luxury train travel have come to an end.

By Lee Seung-ah
Korea.net Staff Writer
slee27@korea.kr

  ※ Interview with Haerang crewmembers Chang Suc-kyu and Kang Joon-soo
Chang Suc-kyu (left) and Kang Joon-soo
Chang Suc-kyu (left) and Kang Joon-soo

Q1. What sort of passengers is most attracted to Korail’s Haerang service?
A: The two-nights-and-three-days Aura line usually attracts the elderly, while the one-night-and-two-days package is sought after mostly by families with children and young people.
Q2. Are there any special services you provide, especially for foreign tourists?
A: The nine crewmembers on board are on standby around the clock to meet passengers’ needs. Every member has basic foreign language abilities, covering English, Japanese and Mandarin. If we have foreign passengers, we make announcements in the corresponding language. We also offer brochures in their language to help them better understand the historical sites at which we stop during the trip.
Q3. Tell our readers how to reserve a spot on a Haerang train.
A: You can book via email at either ask@korailtravel.com or yangjiseok@korailtravel.com, or simply call +82-2-2084-5777. Our staff, who speaks English, Mandarin and Japanese, will kindly help you. However, due to increased demand, you are advised to make a reservation one or two months in advance.
Q4. It’s been almost five years since Haerang service has been running. How have the passengers reacted?
A: What our passengers like most about this train is that they don’t have to bother to check in or check out. All they have to do is hop on the train, and the train will then bring them all the way around the nation. Also, they really love it when they have all kinds of healthy regional specialties to sample while traveling.
Q5. We know the winter and summer routes are different in planning and program. How different are they?
A: Yes. In chilly winter, we visit many interesting sites that can be enjoyed indoors, while in warmer weather we have more outdoor activities, like basking in the warm sun on the beach or hitting a spa.
Q6. You also entertain passengers by performing a little bit. How do they react?
A: They really love it. We also throw a dance party during weekend trips. We always try to come up with different unique and interesting shows. We take time out of the tight schedule and practice and practice. It always pleases us to see people enjoying our shows and laughing out loud.
Q7. What is the most rewarding part of this job?
A: It is definitely when we see repeat customers. They approach us and say that they bought again, not only because they have beautiful memories of the last trip, but because they missed us and our services. Repeat passengers account for almost 40 percent of our clientele.

More information can be found by e-mailing ask@korailtravel.com or yangjiseok@korailtravel.com or by calling +82-2-2084-5777.

*The second part of this series is coming soon.

source:korea.net

Thursday, 28 November 2013

10 things South Korea does better than anywhere else

For such a small country -- it ranks 109th in the world for total area, right behind Iceland -- South Korea sure is in the news a lot.
Occasionally that news is grim -- something to do with a troublesome cousin across the border.
Sometimes it's pure mainstream pop -- a bunch of cute singers taking down Lady Gaga on the world stage.
Sometimes it's just plain astonishing -- no one throws out the first pitch at a baseball game with as much panache as South Koreans.
From the weird to the wonderful to sci-fi stuff from a Samsung galaxy far, far away, here are things South Korea pulls off more spectacularly than anywhere else.
 
1. Wired culture
 
Want to see what the future looks like?
Book a ticket to the country with a worldwide high 82.7% Internet penetration and where 78.5% of the entire population is on smartphones.
Among 18 to 24 year olds, smartphone penetration is 97.7%.
 
The world's first "virtual supermarket" opened inside a subway station in South Korea in 2011.
While they're chatting away on emoticon-ridden messenger apps such as Naver Line or Kakao Talk, South Koreans also use their smartphones to pay at shops, watch TV (not Youtube but real-time channels) on the subway and scan QR codes at the world's first virtual supermarket.
Hyundai plans on rolling out a car that starts with your smartphone in 2015.
Samsung in the meantime has been designing a curved phone.
Crazy displays of technology already in place but not yet distributed can be seen (by appointment) at T.um, Korea's largest telecom company SK Telecom's future technology museum.
T.um, Jung-gu, Euljiro 2-ga 11, Seoul; +82 2 6100 0601
2. Whipping out the plastic
 
South Koreans became the world's top users of credit cards two years ago, according to data from the Bank of Korea.
While Americans made 77.9 credit card transactions per person in 2011 and Canadians made 89.6, South Koreans made 129.7.
It's technically illegal for any merchant in the country to refuse credit cards, no matter how low the price, and all cabs have credit card machines.
All that flying plastic makes Seoul one of our top shopping cities in the world.
 
3. Workaholics
South Koreans are so used to studying -- the country has the highest education level in Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) countries, with 98% of the population completing secondary education and 63% with a college education -- they can't get out of the habit once they reach the work force.
According to this quirky map from thedoghousediaries, Brazil sets the standard for FIFA World Cup titles and North Korea leads in "censorship," but South Korea takes the crown for workaholics.
You can see it in any Korean city, where lights in buildings blaze into the late hours as workers slave away.
According to 2012 data from South Korea's Ministry of Strategy and Finance, South Koreans work 44.6 hours per week, compared with the OECD average of 32.8.
 
4. Business boozing
 
When they're not working, Koreans are celebrating their latest deals or drowning their sorrows in soju.
While many leading companies are trying to curb the working/drinking culture, there are still plenty of bosses who drag their teams out for way too many rounds of soju/beer/whiskey "bombs."
 
Those who opt out are considered rude or hopelessly boring.
Yes, Japan and a few other countries can stake reasonable claims to this title, but South Korea has stats to back up the barroom brag.
Jinro soju was the world's best-selling liquor last year, for the eleventh year in a row, with its home country accounting for most of the sales.
The South Korean distilled rice liquor manufacturer outsold Smirnoff vodka, which came in second by 37.48 million cases.
 
Innovative cosmetics
 
When it comes to makeup and cosmetics, South Koreans can't stop experimenting with ingredients or methods of application.
Snail creams (moisturizers made from snail guts) are so 2011.
Now it's all about Korean ingredients such as Innisfree's Jeju Island volcanic clay mask and fermented soybean moisturizer.
At VDL, Korea's latest trendy cosmetics line, products change monthly.
Right now, they're pushing "hair shockers" -- neon tints for hair -- and nail polish with real flowers in it.
Just as Korean men are less wary of going under the plastic surgery knife (see point 10) than their foreign counterparts, they also snap up skincare products and, yes, even makeup, namely foundation in the form of BB cream.
 
South Korea is by far the largest market for men's cosmetics, with Korean men buying a quarter of the world's men's cosmetics -- around $900 million a year, according to Euromonitor.
 
The world\'s top-ranked female golder, South Korea\'s Inbee Park.
 
The world's top-ranked female golder, South Korea's Inbee Park.
 
6. Female golfers
 
The Economist posed a million-dollar question earlier this year.
"Why are Korean women so good at golf?"
The rankings are staggering.
Of the top 100 female golfers in the world, 38 are Korean. Of the top 10, four are Korean.
Inbee Park, 25, is the top-ranked player in women's golf and was the youngest player to win the U.S. Women's Open.
In January, Lydia Ko, 14, set the record for the youngest woman to ever win a professional golf tournament.
Chalk it up to crazy Korean competitiveness or to the Tiger Mom/Dad theory (golfer Se-Ri Pak's father is infamous for making her sleep alone in a cemetery every night to steel her nerves), but the phenomenon certainly begs study.
Widely thought to be a response to Korean domination of the sport, the U.S.-based LPGA passed a requirement in 2008 mandating that its members must learn to speak English, or face suspension.
7. Starcraft
One country's hopeless nerds are among another's highest earning celebrities.
Starcraft is actually a legitimate career in South Korea, with pro gamers raking in hundreds of thousands of dollars in earnings in addition to endorsements.
Since the game launched in 1998, nearly half of all games have been sold in South Korea, where boys, girls, men and women drop by for a night of gaming in giant video game parlors.
There are cable channels devoted solely to the games, and the culture has led to approximately 14% of Koreans between ages 9 and 12 suffering from Internet addiction, according to the National Information Agency.
To try to crack down, the government passed a ban dubbed the "shutdown law" or "Cinderella law" two years ago, prohibiting anyone 16 and younger from game websites. The ban has been widely ignored.
 
8. Flight attendants
 
Flight attendants from airlines around the world come to Korean airlines' training centers to learn proper airborne charm.
Ask anyone who's ever flown a Korean airline and dare them to say the service isn't the best they've ever had.
It's not just the sweet smiles that greet every little request, but the almost comical looks of suicidal despair when they somehow run out of bibimbap in the row before yours.
 
9. Blind dates
 
"When's your next sogeting (blind date)?"
That's one of the most frequently asked questions of any Korean single.
The standard answer is the epic horror story that was the last blind date, often involving a crippling Oedipus complex or intolerable physical flaw.
Followed immediately by a chirpy, "Why, do you know someone you can set me up with?"
Due to the high volume of blind dates, when Korean make up their minds, they move quickly.
According to data compiled by South Korea's largest matchmaking company, Duo, the average length of time of a relationship from the (blind) first date to marriage is approximately 10.2 months for working people, with an average of 62 dates per couple.
In a survey conducted by Duo, working singles interested in marriage say they typically go on two blind dates a week.
They should know. Of the top four matchmaking companies in Korea (there are 2,500 companies in the country), Duo has a 63.2% marketshare.
The ad reads: "The plastic surgery clinic your mom chose for you."
 
10. Plastic surgery
 
Whether it's a lantern jaw, wide forehead or long teeth, there's no feature doctors can't beautify in the Asian capital for cosmetic surgery.
Russians, Chinese, Mongolians and Japanese flock to South Korea on plastic surgery "medical tours," not only for the skill of the surgeons, but for the good deals.
"An average -- not excellent -- face-lift in the United States will set you back about $10,000," Seoul National University Hospital plastic surgeon Kwon Seung-taik told CNN. "But in Korea you can get the same service for $2,000 or $3,000."
 
source:(CNN) --

Thursday, 24 October 2013

독도의 날, 축하드립니다.

Groups declare Dokdo Day

The Korean Federation of Teachers’ Associations, together with various civic groups here, proclaimed Monday Dokdo Day.

The day celebrated the 100th anniversary of Oct. 15, 1900 when Emperor Gojong of the Daehan Empire officially announced the jurisdiction over the islets and nearby Ulleung Island in the East Sea.

The KFTA has decided to proclaim the day in order to remind all Koreans of their historic connection to Dokdo, said the federation in a statement.

“While the Korean government has shown only passive responses to the Japanese illicit claims over our territory, the National Assembly has also failed to pass the bill on designating the Dokdo Day,” said a KFTA official.

“We especially hope that young students shall acquire through such commemorative events a thorough understanding of the meaning and the history of Dokdo.”

Foreign press, including the Japanese NHK, covered the events.
DOKDO DAY — Civic group members hold a rally for the proclamation of Dokdo Day in Seoul on Monday. (Park Hae-mook/The Korea Herald)

Japanese netizens, though generally less involved in the issue than Koreans, have lashed back, denouncing the designation of Dokdo Day as a crude and desperate effort.

The KFTA, civic groups and scholars already celebrated the day, but this year’s event follows a recent series of strong claims by neighboring Japan over the islets.

The Shimane Prefecture in western Japan designated Feb. 22 as Takeshima Day, claiming its rule over Dokdo which is referred to as Takeshima in Japanese.

Also, a new set of elementary school history textbooks passed the Japanese government’s screening this March, stating the rocky islets as part of Japanese territory.

Despite the Korean government’s protests, Japan has refused to change its stance over the textbooks.

The Korean government has not officially been involved in the civic-designated Dokdo Day celebration.

“The Korean government’s official view on the issue is that Dokdo has historically been part of Korean territory and therefore needs not to be proclaimed so,” said Hosaka Yuji, professor and head of the Dokdo research center at Sejong University in Seoul.

The Japanese-turned-Korean professor is widely known for his active defense of the Korean claims over the disputed islets.

“Such events will nevertheless contribute to promoting the public interest in the issue and to drawing the international eye.”
source: The Korea herald

Wednesday, 23 October 2013

South Korea appoints SRK as goodwill ambassador

 

South Korea appoints SRK as goodwill ambassador
 
The South Korean government had to pursue Khan for over two months before he agreed to officially accept the offer.
Times of Indi


 
NEW DELHI: Shah Rukh Khan is the new poster boy for South Korea — not its conglomerates, but the nation. The Bollywood superstar has just been appointed goodwill ambassador for South Korea.

So you know South Korea only as the land of Samsung and Hyundai? The King Khan could introduce you to Kukkiwon, the world famous taekwondo academy, Psy of Gangnam Style fame and K-pop, the mouthwatering Korean barbeque. To South Koreans, the actor could teach their first cricket team a thing or two about the business of the game — maybe organize the first match between Kolkata Knight Riders and the Koreans. And, perhaps, open Bollywood to a new part of the world.

Khan as a public diplomat and an ambassador of India’s soft power is not hard to imagine. But only if the man can tear himself away from tinsel town to walk the talk. The South Korean government had to pursue Khan for over two months before he agreed to officially accept the offer. They ideally want him to visit South Korea before the maiden visit of their president Park Geun-hye.

The president will make her visit to India in January, where New Delhi and Seoul are expected to upgrade their relations for closer ties at the political and strategic levels. India and South Korea have signed a civil nuclear agreement, but operationalizing that is still a while away. India too has to clear the path for the biggest FDI into this country: Posco that is held up by environmental hurdles in Odisha.

But there is a greater demand, for a greater understanding between people of both countries. But Khan’s superstar status means he has a tiny window of opportunity to play diplomat in real life.

In recent times, India and Malaysia, working at revamping relations, also had a Shah Rukh Khan moment. The Malaysian prime minister Najib Razak, on his first visit to India, requested for the actor’s presence at the formal dinner with the prime minister. Unfortunately, even Manmohan Singh’s office could not get Khan to be present at the dinner, which was the beginning of a new relationship between India and Malaysia.

Interestingly, in December 2008, he received the title of ‘Datuk’ — often equated with the British knighthood — from the Governor of Malaysia’s southern Malacca state, Mohamad Khalil Yaacob.

Clearly, Korea will need a great deal of patience with Khan. In these gloomy days, India needs all the ambassadors it can get.
Source:Times of India 

Thursday, 17 October 2013

2014 GLOBAL KOREA SCHOLRSHIP FIRST TIME EVER, FOR UNDERGRADUATE TO INDIAN STUDENTS

1

Korean National Institute for International Education(NIIED) has announced the plan for recruiting Global Korea Scholarship program for undergraduate degree in Korea.

Interested applicants are instructed to apply for the program following the directions of the attached instruction manual no later than October 31, 2013.
.
Source: mofa.go.kr

Sunday, 13 October 2013

Samsung SDI in Vietnam Recruitment

 
Samsung SDI in Vietnam is currently internationalizing battery manufacturing company. Become the face of this rapidly growing corporation. 
 
1.    Job description
-          Position : R&D, Engineering and Management in SDI Vietnam
      SDI in Vietnam Address : Bac ninh province, Yen Phong I district.
 
2.    No. of Positions : 0
 
3.    Quailifications
-          Graduated or graduates from B.A., M.A from university
-          Intermediate or high English skill,  preference to speak Korean
-          Electronic, Electrical, Mechanical engineering or Liberal arts
 
4.    Takeaways
-          Internship in Korea for 3 months
-          In accordance with regulations in SDI Vietnam
 
5.    Date and how to apply
-           14 Oct(Mon) 00:00 ~ 20 Oct(Sun) 23:59
-          Please send your English or Korean resume by e-mail (nicejob.sdiv@samsung.com)
 
6.    Guidelines for Applicants
-          Resume GSAT (test) interview health check-up Entry
      Resume results    : 25 Oct(Fri)
      GSAT / interview   : 2 Nov (Sat)
      After this          : announcement individually
 
7.    Required Documents
-          Resume with photo

Wednesday, 9 October 2013

[강원포럼]역사를 잊었는가?

 
 유성선 강원대 교수, 시민교육센터 전임교수
장면1. “조선노동당의 당면 목적은 공화국 북반부에서 사회주의 강성대국을 건설하며, 전국적 범위에서 민족해방 민주주의 혁명의 과업을 수행하는 데 있으며 최종목적은 온 사회를 주체사상화하여 인민대중의 자주성을 완전히 실현하는 데 있다.”-북한조선노동당 규약서문.


장면2. “국가안보는 물리적 공격으로부터 국가의 국민과 영토를 보호하는 것이다.”-아모스 조르단(Amos A. Jordan).


장면3. “자신들이 알지도 못하는 나라, 만난 적도 없는 사람들을 지키기 위해 부름에 응한 우리의 아들과 딸들을 기린다.”- 미국 워싱턴 한국전 참전 기념비.


국가정보원이 경기동부연합의 지하조직 RO(Revolutionary Organization·혁명조직) 조직원 등으로부터 확보한 3대 강령의 핵심 키워드는 `주체사상'이다.


주체사상을 지도 이념으로 남한사회를 변혁하고, 남한사회의 자주·민주·통일 실현을 위해 주체사상을 심화·보급·전파한다는 게 강령의 골자이자 조직의 존재 이유다. 이 3대 강령 중 남한사회의 자주·민주·통일 강령을 주의깊게 살펴야 한다.


우리 학생들이 일부 교육의 잘못으로 6·25남침·북침의 개념을 혼동하듯 북한의 인민민주주의혁명 수행에도 이 대남 전략의 3대 투쟁과제가 우리의 민주주의 통일과제와 흡사하다. 먼저 북한과 종북세력들이 주창하는 자주는 미군 철수에 있다. 민주의 구호는 대한민국 정권타도에 있다. 통일은 연방제 통일이다. 따라서 이들이 앵무새처럼 반복하는 민족해방은 주한민군 철수와 남한민족해방이요.


인민민주주의혁명은 남한정권 타도와 인민정권 수립에 있다. 결국 경기동부연합의 지하조직 RO 조직원 등으로부터 확보한 3대 강령의 핵심 키워드는 `주체사상'으로 북한조선노동당 규약서문과 판박이다. 주체사상을 지도 이념으로 남한사회를 변혁하고, 남한사회의 자주·민주·통일 실현을 위해 주체사상을 심화·보급·전파한다는 게 강령의 골자이자 조직의 존재 이유이기 때문이다. 미공개 녹취록에 따르면 이석기 의원은 5월 12일 토론 마무리 발언에서 “존재가 보이지 않는데 엄청난 무기가 있어서 도처에서 동시 다발로 전국적으로 그런 세력이 전쟁을 한다면 그 새로운 전쟁에 대한 새로운 승리를, 새로운 세상을 갖추자”고 주장하고 있다. 이를테면 `보안 사항'임을 전제한 뒤 “A라는 철탑이 있다고 하자. 그 철탑을 파괴하는 것이 군사적으로 굉장히 중요하다”고 발언하고 있다. 이는 더 나아가면 이석기 의원 발언 자체가 통신·철도·유류저장고 등의 국가 기간시설 파괴 계획에 구체적인 지침이 됐을 것으로 추정된다. 이석기 의원의 “민족의 분열을 막기 위해 하루라도 빨리 평화를 실현하자는 취지였다”는 해명은 핑계에 지나지 않는다. 6·25전쟁은 북한 김일성이 대한민국 공산화를 위해 일으킨 남침전쟁이다. 개전 35일 만에 마산, 대구, 포항 및 제주도를 제외한 대한민국이 국가존망의 위기 속에 있었다. 막대한 인명피해는 물론이고 국토는 잿더미로 변했다. 이러한 결과는 이석기 의원과 같은 종복주의자 및 남파간첩인 남로당이 이미 암약하고 있었기 때문이다. 그나마 선열들의 생명을 건 전투와 우방국의 전투지원 16개국, 의료지원 5개국, 물자지원 32개국이 있었기 때문에 자유민주주의의 소중한 가치를 회복할 수 있었다. 20~30년 만에 피와 땀으로 일궈온 대한민국을 또다시 잿더미를 만들 수는 없다. 당시 맥아더 장군이 오죽하면 대한민국이 재건되려면 향후 100년이 걸릴 것이라고 한탄했겠는가!

Sunday, 6 October 2013

Musical instruments return home after 120 years

In 1893, ten musicians from Korea navigated to the United States on a special mission of King Gojong (1852-1919), the 26th ruler of the Joseon Dynasty (1392-1910). They played the music of Joseon and received the spotlight in the Chicago World’s Columbian Exposition where 37 countries participated. To promote Joseon as an independent country in the world and differentiate the nation from its neighbors China and Japan, the musicians donated their musical instruments to the United States before returning home.

At the opening ceremony for the “Returned after 120 years: Joseon instruments in the U.S.” exhibition on September 30 Culture Minister Yoo Jin-ryong points at the piri double reeds on display (photo: Jeon Han).
At the opening ceremony for the “Returned after 120 years: Joseon instruments in the U.S.” exhibition on September 30, Culture Minister Yoo Jin-ryong points at the piri double reeds on display (photo: Jeon Han).

Over a century has passed since then and these instruments, currently owned by the Peabody Essex Museum in Boston, will return to Korea for a special exhibition titled “Returned after 120 years: Joseon instruments in U.S. (unofficial translation)”

The exhibition, jointly held by the National Museum of Korea and the National Gugak Center, will show eight of the donated instruments -- dangbipa (four-stringed instrument with a circular resonator and a bent neck), piri (cylindrical double-reed bamboo oboe), geomungo (six-stringed zither), janggu (hourglass-shaped drum), daegeum (large flute), yanggeum (dulcimer), and saenghwang (free-reed mouth organ made with 17 bamboo pipes).

The janggu drum, played by Joseon-era musicians, has dragon headcleats (photo: Jeon Han).
The janggu drum, played by Joseon-era court musicians, has dragon head cleats (photo: Jeon Han).

The instruments on display hold historical significance in Korean music. The dangbipa is known to be the oldest existing Korean musical instrument. Two piris are also special as they are the only ones with their mouthpieces intact.

The tuning buckles of the janggu drum, which was on display at the Chicago World’s Columbian Exposition in 1893, have retained their colors after over a century. (photo: Jeon Han).
The tuning buckles of the janggu drum, which was on display at the Chicago World’s Columbian Exposition in 1893, have retained their colors after over a century (photo: Jeon Han).

The exhibition will also show photos and records of Joseon’s participation and its pavilion at the Chicago expo, including music-themed paintings by Joseon artists like Kim Hong-do (1745-1806) and other relics related to gugak (traditional Korean music) such as scores and uigwe (royal protocols of the Joseon Dynasty).

The exhibition will be held for two months starting on October 1 and offers free admission. The museum is closed every Monday. More information about the exhibition is available at the homepage of the museum serviced in nine languages: http://www.museum.go.kr/main/index/index002.jsp

By Yoon Sojung
Korea.net Staff Writer
arete@korea.kr

From left: daegeum, saenghwang, piri (photos courtesy of the National Gugak Center)
From left: daegeum, saenghwang, piri (photos courtesy of the National Gugak Center)


Janggu (photo courtesy of the National Gugak Center)
Janggu (photo courtesy of the National Gugak Center)


Dangbipa (photo courtesy of the National Gugak Center)
Dangbipa (photo courtesy of the National Gugak Center)


Yanggeum (photo courtesy of the National Gugak Center)
Yanggeum (photo courtesy of the National Gugak Center)


Geomungo (photo courtesy of the National Gugak Center)
Geomungo (photo courtesy of the National Gugak Center)

Novelist of 70's Korean youth culture dies

Korean Choi In-ho (1945-2013) is not new for those who love Korean films and TV dramas as well as novels. Passing away at the age of 68, the writer is known as a leader of the youth culture of the 1970s.

He initially began his literary career in 1963 when he was a second-grade high-schooler by becoming the youngest writer to win at an annual literary contest held by the Hankook Ilbo, with a short novel titled Into the Hall of the Wall, which took the Korean literary circle by surprise. Later, he wrote vigorously and produced many novels.

Choi won the Rookie of the Year Award with his novel Another Man's Room in 1972. A year later, his novel The Stars Heavenly Home sold more than 1 million copies for the first time in the history of Korean literature, which made him a best-seller writer. This novel was later made into a film and also became a box office hit. In another novel written in the same year, The March of Fools, he wrote about the dreams and loves of Korean college students in the face of social pressures, which created a big sensation among Korean youths at that time. It was also filmed under the same title and became commercially successful, symbolizing an icon of romance in the 1970s.
 
Polish translation of Masquerade (left), French version of Deep Blue Night (images courtesy of Literature Translation Institute of Korea)
Polish translation of Masquerade (left), French version of Deep Blue Night (images courtesy of Literature Translation Institute of Korea)

Other popular books of his such as Deep Blue Night, Whale Hunting, and Wanderer in Winter all won popularity among the Korean public and were adapted as films, all of which became box office hits. His novels were also made in TV dramas which won high ratings from Korean viewers. Among his works, The Merchant of Joseon (Sangdo in Korean) and Emperor of the Sea (also known as Haeshin in Korean) were dramatized and aired by MBC and KBS in 2001 and 2004, respectively, which won popularity not only among Koreans but also viewers across the globe, including India, Europe, and the Middle East.
 
Japanese versions of Another Man's Room (left) and Dream Journey to the Peach Blossom Land (images courtesy of Literature Translation Institute of Korea)
Japanese versions of Another Man's Room (left) and Dream Journey to the Peach Blossom Land (images courtesy of Literature Translation Institute of Korea)

His novels which were translated into English, Japanese, Polish, and French include Deep Blue Night, Another Man's Room, Tower of Ants, Dream Journey to the Peach Blossom Land, and Masquerade.

On September 27, the Korean government awarded Choi the Eungwan Order of Culture Merit, the second highest artistic recognition, for his contribution to Korean literature and Korean popular culture.
- See more at: http://english.president.go.kr/tours/visitor/visitor_view.php?uno=8374&board_no=E10&search_key=&search_value=&search_cate_code=&cur_page_no=1#sthash.WL2YBEfZ.dpuf

source:korea.net

October, Month of Culture: full of arts & cultural events

“Cultural enrichment” has been proclaimed as one of the four policy priority areas of Park Geun-hye’s administration. The cultural enrichment initiative aims to raise the level of happiness of individual citizens by offering them the chance to become a producer and a consumer of culture.

This month, celebrating the Month of Culture, over 1,200 cultural programs have been prepared nationwide.

During Culture Week (October 16- 20), which is centered around Culture Day, October 19, the third Saturday of October, a diverse range of participatory and interactive events are being planned at Culture Station Seoul 284, in the old Seoul Station building. It’s titled “I am an Artist. This is Cultural Village.”

Promotional poster for the Month of Culture campaign
Promotional poster for the Month of Culture campaign

As part of the events, clubs, associations, dance troupes, theatre groups and other assorted “cultural societies” from across the nation will join together at Culture Station Seoul 284 to jointly celebrate the month of culture. There will be theatre performances in venues as small as just one pyeong, roughly 3.3 square meters. There will be art displays and musical performances. There will even be a phone booth book-exchange, where people bring their own books to exchange for others.

A festival to promote cultural values: community interaction, sympathy, sharing and consideration

A diverse range of cultural programs has been planned. Clubs, associations and art groups from across the nation will gather on October 12 at the Bundang Jandi Madang, in Bundang, and on October 19 at Culture Station Seoul 284, in Seoul, to celebrate Culture Month with competitions, displays and performances. A culture and arts festival specifically featuring disabled artists will be organized from October 1 to 15 at Seoul Square, in front of City Hall. It will remind us all that everyone in society should have access to culture, regardless of superficial differences. In addition, events focused on the elderly, who are about to start the second chapter of their life, will be held on October 16 at Cultural Station Seoul 284. Immigrants who are likely to form multi-cultural families and other non-Korean members of our community will be featured on October 16 and 17 at Cultural Station Seoul 284. An orchestra of adolescents will perform on October 20 at Deoksugung Palace, near City Hall.

Values and charms of Korean tradition to be shared

Gugak Performance at Noon will be held at Seoul Square, in front of City Hall, from October 16 through 18, in an effort to share Korea’s traditional musical delights. With the slogan, “Spirit, Youth, Tradition,” events will showcase performances of sajachum (lion-masked dance), Gaksori Noreum (a singing beggar), samulnori (traditional percussion music) and other folk instruments such as janggu and other drums. There will be free lunch for pasersby, as well.

There are also events planned around both language and fashion. In celebration of Hangeul Day, October 9, recently re-proclaimed as a public holiday, a Hangeul Culture Party will be held from October 7 to 13 at Gwanghwamun Square. The Culture Colored with Hanbok event on October 17 at Cultural Station Seoul 284, at Seoul Station, will introduce visitors to the beauty of Korea’s traditional clothing.

More information about the Month of Culture and Culture Week events is available at the official website (www.munhwamon.org) (only in Korean), or from the organizing committee itself (02 723 5057).
source: korea.net

Thursday, 3 October 2013

국내 '유네스코 세계유산' 지키는 대학생들

얼마 전 <정책공감>이 유네스코 세계문화유산으로 등록되어 있는 우리나라의 자랑스러운 유산들을 소개해 드린 적이 있었는데요.
 
 
유네스코 세계유산 지키기에 나선 대학생들이 있다고 합니다.
문화재청국가브랜드위원회, 유네스코한국위원회와 함께 지난 7월 4일 창덕궁 부용지 영화당에서 ‘청년 유네스코 세계유산 지킴이단’(이하 지킴이단)의 발대식을 가졌는데요.
 
문화재청은 개청 50주년을 맞이해, 전국의 대학생들에게 종묘, 공주·부여역사유적지구, 고창고인돌, 안동·하회마을 등  각 지역의 세계유산을 대상으로 다양한 활동을 펼치고, 이를 통해 우리 문화유산을 배우고 즐길 수 있는 특별한 기회를 제공하기 위해 올해 '청년 유네스코 세계유산 지킴이단'을 처음 발족하게 되었답니다.


 
<청년 유네스코 세계유산 지킴이단들, 앞으로 우리의 훌륭한 세계유산을 널리
알리고 지켜 주세요! 사진 출처: 문화재청>
 
청년 유네스코 세계유산 지킴이들은 발대식을 통해 정식으로 위촉된 후, 서울·경기, 충청권, 영남권, 호남권 등 권역별로 3~4일 일정으로「문화재사랑 캠프」에   참가하게 되는데요. 세계유산 현장에서 펼쳐지는 캠프에서는 다양한 문화재보호활동, 현장 답사, 관련 소양교육 등이 이루어질 예정입니다.
지킴이들의 활동, 궁금하시죠? 
지킴이단이 어떤 활동을 하는지, ‘청소년 교육문화’라는 주제를 가지고 ‘문화재사랑 캠프’에 참여하고 있는 서울권 ‘종묘팀’을 통해 같이 한 번 들여다 볼까요?
 
"하면 할 수록, 더욱 열심히 해야겠다는 생각이 들어요."

종묘팀의 단원들은 6일 이른 아침, 종묘에서 만나 진설(궁에서 제사를 지낼 때, 음식을 법식에 따라 상위에 차려 놓는 것)하는 법부터 배웠습니다. 이어 임금, 영의정, 좌의정의 옷을 입고 를 올리는 체험을 했는데요. 제사를 지내기 위해 단원들은 제기도 함께 운반했습니다.
 
제기를 운반하며 그 무게가 천차만별임을 의아하게 여긴 단원들이 이유를 묻자 지도를 맡은 김영남 강사는 “왕마다 제기를 따로 쓰는데 무게가 곧 왕의 권력을 나타낸다”고 설명해 주었습니다. 제가 끝난 후에는 선대왕을 기리는 마음으로 제기를 닦고 정리하는 봉사활동도 빼놓을 수 없겠죠.
 
<태릉에서 왕릉을 둘러보는 ‘종묘팀’ 단원들. 종묘팀 단원들은 시대별 능의 변화 모습과 능을 만드는 과정을 담은 시뮬레이션 영상 관람 후 능을 둘러봤습니다.>
          
이날 종묘에서 좌의정 옷을 입고 제를 지내서, 팀 내에서 ‘좌의정’이라는 별칭을 얻은 김현정(22·한림대)씨는 “처음 시작할 때는 이 프로그램이 형식적일 것 같다는 생각을 했는데 2박3일 동안 여러 가지 답사와 체험을 하면서 프로그램 내용이 좋아서 놀랐다”고 감탄하기도 했어요.
 
이어 김씨는 “이번 캠프 동안 우리의 세계유산인데 우리나라 사람보다는 외국인들이 더 많은 관심을 가지고 있는 것 같아 아쉬웠다”며 “우리 유산을 제대로 알리는 데 많은
노력이 필요하다는 생각이 들었다”는 소감을 밝혔습니다.

단원 맹유진(22·한림대)씨는 “이번 캠프에 오기 전에는 종묘 앞을 그냥 아무 생각없이 지나다니기만 하고 안에 들어가 볼 생각은 안했다”며 “이런 기회가 생겨 전문가들의 자세한 설명을 들을 수 있어 유익했”고 했는데요.

그는 또 “영의정, 좌의정, 왕의 복장을 하고 진설하는 방법도 배우고, 제기 닦기 등 일반인들은 할 수 없는 체험을 직접 해 볼 수 있어서 더욱 뜻깊었던 것 같다”며, 하면 할수록 자신들이 맡은 임무인 ‘세계유산 지킴이’를 더욱 열심히 해야겠다는 생각이 들었다”고 덧붙였습니다.
 
인도에서 온 유학생도 “종묘제례악 인상적”

단원들 가운데에는 외국인도 보였는데요. 누구보다 집중해 설명을 듣고 있는 인도인 선저이 꾸마르(24·강원대)씨였습니다. 국립 국제교육원 학생으로 한국에서 한국학을 전공하고 있는 그는 “한국에 관심이 많아 한국의 문화유산을 느끼고 배우려고 ‘세계 유네스코 문화유산 지킴이’에 지원하게 됐다”고 지원 동기를 밝혔습니다.
  
<태릉 답사 전 단원들이 진지한 표정으로 강사로부터 태릉의 역사적 가치에 대해
설명을 듣고 있습니다>
 
꾸마르씨는 “특히 제를 올릴 때 음악(종묘제례악)이 정말 인상적이었”고 했는데요.  "한국의 문화유산이 힌두교과 비슷한 점이 많은 것 같다"면서 “이러한 점을 내세워 한국이 한류와 같이 한국의 세계문화유산을 세계적으로 교류하기 위해 좀 더 힘썼으면 좋겠다”는 바람도 잊지 않았습니다.
 
그는 또 앞으로 페이스북, 블로그, 유튜브 등을 통해 한국의 세계유산을 많이 알릴 계획이라고 했는데요. 외국인이 한국의 문화유산을 어떻게 바라보는지 확인할 수 있는 기회가 될 것 같아 기대가 되었습니다.
 
종묘에서 진설체험을 마친 단원들은 곧이어 서울시 노원구 공릉동에 있는 태릉을 탐방했는데요. 태릉에 도착한 단원들은 피곤한 기색 없이 전문가의 설명을 들으며 시대별 능의 변화 모습과, 능을 만드는 과정을 담은 시뮬레이션 영상을 관람했습니다.
 
부지런히 능에 대해 공부하는 동안 사진 촬영도 빼먹지 않았는데요. 태릉은 울창한 나무와 푸른 잔디밭으로 둘러싸여 있어 산책을 즐기는 사람들도 더러 있었거든요. 단원들은 전문가의 설명을 들으면서 능으로 올라갔습니다.

종묘팀의 팀장 신명환(22·한림대)씨는 “저희는 ‘종묘’ 팀이지만, 저희 팀의 목적은 문화재와 역사에 대한 교육, 체험 프로그램을 개발해 내는 것이에요. 저희는 체험 교구나, 학습 만화 등으로 일반인들의 관심을 많이 끌 수 있도록 프로그램을 만들 예정”이라고 말했는데요.

그는 “종묘에는 우리나라 사람들보다는 일본인, 중국인들이 많았다”면서 “왜 이렇게 좋은 문화가 관심을 못 받을까, 우리가 어떤 방향으로 홍보를 해야 할까, 고민을 하게 됐다”며 아쉬워했습니다.
 
이어 문화유적지 체험의 경우 관람시간 등이 제한적이어서 일반인들이 체험할 기회가 줄어드는 것 같다”며 “이런 체험을 영화관에 가는 것과 같이 편하게 즐길 수 있도록 ‘교육 문화’로 만들고 싶다”는 바램도 잊지 않았습니다.
  
연말까지 자율활동… 우수활동팀 시상도
 
김영남 강사는 “종묘에서의 체험으로 지킴이들이 앞으로 ‘유네스코 세계유산 지킴이’로서의 활동에 대한 많은 생각을 했을 것”이라며 “앞으로 지킴이들의 활발한 활동을 기대한다”고 밝혔습니다.
 
단원들은 태릉 탐방을 끝으로 2박3일의 ‘문화재사랑 캠프’ 일정을 마무리 지었는데요. 캠프가 끝난 후에는 2~5명씩 팀별로 사전에 작성한 활동계획서에 따라 대상 문화재별 특성에 맞는 홍보, 환경 개선, 연구 활동 등의 활동을 연말까지 자율적으로 시행하게 됩니다.

우수 활동팀에 대해서는 브랜드위원장상, 문화재청장상 등이 수여되는데요, 청년 유네스코 세계유산 지킴이의 향후 활동 내용, 행사 일정 등에 관한 정보는 공식 블로그를 통해 확인할 수 있습니다.

우리문화를 사랑하는 청년들의 유네스코 세계문화유산 지킴 활동, 앞으로 기대됩니다!
http://www.wikitree.co.kr/main/news_view.php?id=39486
 

कोरियाई प्रायद्वीप का बदलता भू-राजनीतिक परिदृश्य

 कोरियाई प्रायद्वीप पर उत्तर और दक्षिण कोरिया के संबंधों की वर्तमान स्थिति एक नए युग की भू-राजनीतिक प्रतिस्पर्धा का प्रतीक है। यह बदलाव वैश्...