Thursday, 3 October 2013

KOREA RISING


Korea has long been known as a "shrimp among the whales", boxed as it is among China, Japan, Russia and the United States in northeast Asia. While the divided Korean Peninsula's geopolitics continues to be shaped by the great powers, South Korea is rapidly emerging as a middle power to reckon with in Asia and beyond. South Korea has long been an economic powerhouse. What we are seeing today is Seoul's conscious search for a political and diplomatic role in Asia and beyond. Sustained high growth rates since the 1960s had transformed South Korea from a backward country at the end of World War II into the world's 12th largest economy (PPP terms) and 15th largest (nominal GDP) by 2012.

As the world's seventh largest exporter and eighth largest importer, South Korea is one of the world's important trading nations. Its companies have steadily moved to the export of sophisticated products, including nuclear reactors. Samsung, for example, is giving Apple a run for its money in the global markets for smartphones and tablets.

South Korea has free trade agreements with many countries, including the US, Europe, the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) and India. It actively participates in the building of an Asian economic community within a framework led by the ASEAN.

South Korean President Park Geun-hye is now building on her predecessor Lee Myung-bak's efforts to convert Seoul's growing economic power into political influence. Despite being hobbled by an unending conflict with North Korea, Seoul has begun to look beyond the Peninsula to establish a solid global strategic footprint. While holding on to its longstanding alliance with the US, Seoul has deepened ties with China and Russia, the major benefactors of North Korea. It has strategic partnership agreements with a number of countries, including Australia and Vietnam.
source:Indian Express

Wednesday, 2 October 2013

Stay, dine at old noble family houses


The house of Myeongsook Gong in Gangneung, Gangwon Province, is where visitors can experience traditional Korean meals passed down from generation to generation in the noble family.

The memory of food remains strongly in one’s mind. In the animation film “Ratatouille,” a dish of ratatouille brought back memories to a food critic of his mother and her cooking of the same dish. In real life, some will travel to Hong Kong to experience authentic dim sum and to the city state Singapore for chili crab.

Korea too has the well-known dishes of “bulgogi” and “bibimbap” that surprisingly taste good to the Western palate. Now, food makers want to broaden people’s experience of Korean food to know that there are stories — of families and country — in it.
A meal that the Myeongsook Gong family would usually serve for birthdays, in particular for the son-in-law’s first birthday following marriage into the family.

With that aim in mind, the Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs and the Ministry of Culture, Sports and Tourism have joined hands to bring the regional speciality food of “jongga” or the main household of a noble family and of a community.


Because of the seniority of the main household, it usually continues the tradition of rites and wedding food that have been passed on for centuries. People who value this tradition have come forth with a blueprint to build programs that will allow tourists to stay at old Korean-style houses and experience “jongga.” For example, the “gotaek” in Geochang, South Gyeongsang Province of the Chogye Jeong clan boasts of a special menu for guests while the Andong Kwon clan in Bongwha, North Gyeongsang Province passes on the tradition of “donggot” rice cake that is used in traditional rites.
The exterior of Yedamchon in Sancheong, South Gyeongsang Province, which offers a traditional local food experience.

The two ministries signed a memorandum of understanding to that end in June. Local governments such as Andong in North Gyeongsang Province, have been operating B&B schemes that have helped not only the visitors experience the traditional way of life but also revive the local economy in the region.


Currently, there are about 11 old traditional houses — usually those that are three to five centuries old — nationwide. But the government’s vision is to increase the number of repeat visitors who might travel to Korea for the food and the memories it produces.

The “Stay at Old Noble Family Houses” (tentative title)will start with two houses in the second half of 2013. The new initiative would be offering the full spread that noble families enjoyed in the past. The two sites that will open are the Seoji Choga Tteul in Gangneung, Gangwon Province and the Yedamchon in Sancheong, South Gyeongsang Province.
A table full of local and organic produce available at Yedamchon.

Seoji Choga Tteul offers food — its recipe and history — passed down from Myeongsook Gong of the Changnyeong Cho clan. Visitors staying in the old house of Myeongsook Gong can taste “jilsang” or a table of dishes that were prepared for those working out on the fields in the past. The birthday menu of Myeongsook Gong family is special as it features specialties such as pine mushroom rice and soup; “posikhae” that mixes bits of beef jerky with radish, red pepper and malt; “songjukdugyeonju” drink; mixed vegetables; “utgitteok” ora festive mix of rice cakes; tofu “jjim” or steamed tofu; “songineurimi” or pine mushroom on a stick along with salted cabbage, beef and green onion: parboiled tossed octopus; sweet rice with dates; seasoned beef; and steamed pollack. The place was featured in the “hallyu” star Bae Yong-joon’s photo-essay book on Korea.


Yedamchon in Sancheong was not a manor but a newly-built hanok or traditional Korean edifice that features food made with natural organic products such as apples, pear and persimmon. Persimmon-flavored vinegar or plum juice and condensed onion extract are also used. The representative choices on offer at Yedamchon are herb, “bibimbap” or mixed rice, steamed and pressed pork, tossed apple and persimmons, home-made tofu and pickled wild mountain vegetables.

The MOU plans to add five more houses by next year.

The food tourism initiative also aims to make jongga into a commercial product that will be placed on the Michelin Red Guide.
Source:Korea times
Courtesy of Rural Development Administration

Park government ups cultural spending




For the past few years, there have been growing calls for more government spending toward the arts and culture. Korea spends around 1.14 percent of its total budget on culture, and industry insiders are demanding a 2 percent range to catch up with OECD member states on cultural investments.

Amid challenging budget decisions, Korea has slowly increased its cultural spending in the last few years. The ministry announced Tuesday that the 2014 state budget on culture is 5.3 trillion won, a 5.7 percent increase from the previous year.

“Culture recorded the largest increase in next year’s budget, after welfare and employment,” First Vice Culture Minister Cho Hyun-jae said in a press conference. “We will see a continuous raise in the culture budget over the next few years. According to our roadmap, we can expect an average of 11.7 percent increase annually from 2015 through 2017.”

The underlining message of the latest culture ministry report on 2014 budgetary plans is that the Park Geun-hye administration is moving closer toward fulfilling the President’s targeted budgetary increments for culture. As a presidential candidate, Park had pledged that she will aim to achieve the “2 percent state budget on culture.”

She demonstrated an unusual focus on culture during her inaugural address, in which she defined “cultural prosperity” as one of the key agendas of her presidency. She used the word culture 19 times during the address, more than any other of her predecessors during the same occasion.

“There is no disagreement within this administration about the need for culture to ultimately take up 2 percent of the state budget during the President’s term, as she had given her word to the public on this before taking office,” Cho said. “The 2014 culture budget is the first step toward achieving this pledge.”

In elaborating on the budget composition, the vice minister introduced plans to subsidize more projects for bringing cultural experiences to underserved communities.

Next year will be a crucial year for several major sporting events. The ministry will devote 134.6 billion won for preparations for the 2018 Winter Olympics in PyeongChang and has acquired sufficient funds for the 2014 Incheon Asian Games and 2015 Gwangju Universiade. Around 23,000 new jobs will be created in the field of culture and sports. But there were no substantial plans to close the cultural gap between Seoul and other parts of the country.

Park has shown up at various cultural functions, most recently at a large-scale book festival in Paju, where she stressed that her administration will focus on bringing more innovation, creativity and wealth to the cultural sector.

She established the Presidential Committee on Cultural Enrichment in July to come up with new ideas for supporting a sector that is fundamentally important to quality of life and identity as a nation. The committee, however, hasn’t really done anything significant so far except hosting a series of seminars in various parts of the country.
Source:Koreatimes

Sunday, 29 September 2013

전국노래자랑 Sanjay Kumar in Korea fromhttp://www.youtube.com/watch?v=AIqajsBLSLQ India

한국을 알리고 싶은 인도인 유학생, 선저이 씨



겨울이 한 뼘 더 다가 온 날씨에 어깨를 움츠리게 된다. 바람하나 들어가지 않을 것 같은 가죽점퍼를 입고 환하게 인사를 건내던 그. 강원대학교 대학원생으로 한국학 석사과정을 밟고 있는 그. 너무나 유창한 한국말에 외국인 같지 않았던 그. 점점 쌀쌀해지는 11월의 어느 날 인도 국비 유학생 선저이 꾸마르씨를 만났다.


"한국, 인도 비슷해요."

Q. 한국학 전공한다고 알고 있는데 어떻게 한국학에 관심을 가지게 된 거에요?
제가 고등학교 2학년 때 신문을 보면서 한국에 대해 알게 되었어요. 식민지 경험, 국토 분단 이러한 면이 인도와 굉장히 비슷해요. 기사 내용 보면서 이러한 비슷한 면이 있다는 걸 알게 되었어요. 그리고 어떻게 한국은 선진국 대열에 올라가게 되었는지 알고 싶어서 한국에 대해 더 공부하게 되었죠. 그렇게 한국에 대해 관심을 가지고 있었는데 인도 네루 대학에 한국어 학과가 있는 것을 알게 되었어요. 네루 대학은 교육비가 거의 무료에요. 이걸 알고 일석이조라고 생각했어요. 제가 관심 있는 한국학을 거의 무료로 배울 수 있으니까요.

Q. 다른 대학에도 한국학 전공이 있는데 어떻게 강원대로 오게 되었나요?
제가 2009년 9월 달에 처음 한국에 왔어요. 그런데 정부 초정 학생이라 1년 동안 어학연수를 해야 해서 원광대에 있었거든요. 원광대에 있으면서 한국학을 가르치는 대학을 많이 찾아보았어요. 그런데 일반 대학에서 외국인 학생을 대상으로 한국학을 가르치는 곳은 강원대 밖에 없었어요. 그래서 이곳으로 오게 되었죠. 여기에는 한국학 협동과정이 있기 때문에 다양한 학문을 접할 수 있어요. 한국의 다양한 면을 볼 수 있어서 더 좋아요.

강원대학교 캠퍼스


Q. 한국에서 생활을 하면서 대한민국이라는 나라를 어떻게 바라보고 있나요?

여기는 부지런한 사람이 많아요. 빨리 빨리하고 부지런한 사람이 많아요. 인도 사람들은 느긋느긋하고 게으른 사람이 많아요. 그리고 인도보다 부정부패 적어요. 뭄바이 같은 대도시 말고 지방에서는 일상생활에서도 부정부패가 만연하거든요. 여권발급 받기위해서 경찰한테 돈 줘야 해요. 이런 부정부패 때문에 인도에 빈부격차가 점점 더 커진다고 생각해요.

Q. 한국 생활하면서 어려웠던 점은 뭐에요?
처음에 음식이 입에 좀 안 맞아서 힘들었어요. 그런데 지금은 소고기 빼고 한국 음식 거의 다 잘 먹어요. 제가 종교가 힌두교라서 소고기는 먹을 수 없거든요. 한국에서 막걸리랑 파전 종종 먹어요. 인도 음식과 파전이 북인도 쪽에 ‘바즈까’라는 음식과 비슷하거든요.. ‘바즈까’는 채소와 밀가루 콩가루로 만들어요. 차랑 오후에 많이 먹는 음식인데 한국에서 파전을 간식으로 먹는 것과 같이 주식으로 먹지는 않지만 즐겨 먹어요.

Q. 한국 생활하면서 이해하기 힘들었던 것이 있었다면 무엇인가요?

술 문화 별로 안 좋아해요. 대학생들이 술 마시면서 쓸모없는 이야기만 하는 것 같아요. 그리고 서양 문화를 지나치게 위로 우러러보는 경향이 있는 것 같아요. 또 저는 그런 차별을 받는 적은 없지만 인종차별이 존재해요. 방송에서도 봤는데 동남아사람, 백인 그리고 아프리카 사람에 대한 이분법적 잣대가 존재해요. 한국은 경제적으로 많이 성장했는데 왜 그런 시선들이 존재하는지 이해하기 힘들어요.


“한국 대학생들 술 많이 마셔요”
Q. 선저이씨가 생각하는 인도 대학과 한국 대학의 차이는 뭐에요?
문화적 차이요. 학생들의 생각의 차이도 있구요. 인도에서는 교수님과 학생들이 같이 술 마시지 않아요. 그래서 여기는 술 문화가 발달된 것을 보고 놀랐어요. 그리고 기숙사에 살고 있을 때 놀란 점이 있었는데요. 인도에서는 샤워 할 때 속옷이라도 입는데 여기는 아무것도 입지 않고 샤워하는 것이 인상적이었어요. 이 두 가지는 기억에 가장 많이 남아요.

Q. 두 나라의 대학에 차이가 있는 것처럼 인도대학생들과 한국대학생들의 공통점과 차이점도 분명 있을 텐데요. 어떤 차이점과 공통점이 있나요?
제가 느꼈던 가장 큰 차이점은 ‘한국 대학생들은 좀 많이 논다’에요. 제가 다녔던 네루 대학을 말하자면, 거기는 술자리 이런 거 많이 안 만들어요. 그리고  술자리에서 정치, 경제, 역사에 대해서 이야기를 많이 나누지 게임하지 않아요. 저도 처음 한두달은 술자리 참가 했었지만 이제는 안가요. 이런 문화가 인도 학생들에게는 적응하기 힘든 점이 될 수 있겠다고 생각해요. 공통점은 청소년이라서 그런 것 같은데요. 불의를 참지 못하는 거요. 한국 학생들은 어떤 사건을 보고 자신의 빨리 자신의 의견을 가지는 것 같아요. 인도 학생들도 그렇거든요. 그리고 취업에 대한 고민도 인도와 한국 학생들의 공통점이에요.

Q. 방금 한국 학생들은 술자리를 자주 가진다고 말씀하셨는데요. 선저이씨가 바라보는 한국대학생은 어때요? 그들의 특징이 있나요?
지금까지 총 4개의 대학에서 공부를 했는데 대학마다 문화가 있고 특징이 있어요. 어떤 학교 학생은 좀 더 놀기를 좋아하고 어떤 학교 학생들은 자신의 의견을 자유롭게 표현해요. 제가 지금 공부하고 있는 강원대 학생들도 특징이 있는데요. 강원대 학생들은 외국인 학생들을 만나는 것을 즐겨하는 것 같지 않는 것 같아요. 그리고 한정된 주제에 대해서만 이야기를 나누는 것 같고 춘천은 재미가 없는 곳이라 생각하는 것 같아요.

Q. 앞으로 어떤 길을 가고 싶어요?
한국을 알리는 역할을 하고 싶어요. 제가 한국어를 할 수 있기 때문에 여기까지 올 수 있었다고 생각해요. 아직 한국에 대해 모르는 인도 사람이 많아요. 한국을 북한이라고 생각하는 사람도 있고 삼성 핸드폰을 쓰면서 어느 나라 회사인지 모르는 사람도 있구요. 저는 한국에 대한 아주 일반적인 지식을 흩뿌리고 싶어요. 한국은 민주주의 국가이고 한국 드라마는 이렇다, 뭐 이런거요. 그리고 인터넷을 접할 수 있고 부유한 사람들 보다는 소외된 계층들에게 한국을 알리고 싶어요. 이렇게 의미 있는 한국 학자가 되고 싶어요.

한국을 알리는 사람이 되고 싶다는 Sanjay 씨


한 시간 남짓의 시간이 어떻게 흘렀는지 몰랐을 정도로 그와의 시간은 유쾌했다. 한국인보다 더 한국에 관심이 많은 그. 인터뷰가 끝나고 강원일보, 강대 신문 등 그동안 여러 매체와 인터뷰를 했지만 인도이야기를 많이 할 수 있어서 좋았다고 조심스레 밝히던 그의 모습이 생각난다. 미래의 어느 날 ‘의미 있는’ 한국 학자가 된 그와 인도에 대해 더 많은 이야기를 나누어보기를 기대하며 그의 꿈을 응원한다.

कोरियाई प्रायद्वीप का बदलता भू-राजनीतिक परिदृश्य

 कोरियाई प्रायद्वीप पर उत्तर और दक्षिण कोरिया के संबंधों की वर्तमान स्थिति एक नए युग की भू-राजनीतिक प्रतिस्पर्धा का प्रतीक है। यह बदलाव वैश्...